Due to strict immigration regulations and complex application process, we would like to redirect you to our school partner. If you meet all their requirements, they will help you with your application. To proceed with getting in touch with our school partner, please use the following link: https://gogonihon.kinsta.cloud/en/school-partner-contact-form/
If you have dual citizenship and hold another passport, please try filling in our form again using those passport details. We thank you for your interest and we wish you all the best with finding a way to study in Japan.
Due to the strict immigration regulations and the complexity of the application process, we regret that we cannot assist students of your nationality as we do not have familiarity with the process for people from your country.
If you do have dual citizenship and hold another passport, please enter those details and try again. We thank you for your interest in our business and wish you luck in finding a way to come to Japan.
Hälsningar är en viktig del av kulturen i många länder, och Japan har såklart sin egen unika uppsättning av hälsningar och regler att följa. En del användningsområden och betydelser kan skilja sig från vad du är van vid, så det bästa är att lära sig vad som passar att säga vid varje tillfälle, snarare än den ordagranna betydelsen, för att behärska den japanska etiketten.
Oroa dig inte, vi kommer att gå igenom grunderna för japanska hälsningar steg för steg i den här artikeln.
Japanska hälsningar
Ordet aisatsu (挨拶) betyder ”hälsning” på japanska, men japanska hälsningar är mer än bara ett ”hej”.
I många västerländska kulturer innebär en hälsningar att säga hej, ett leende eller en liten nick till människor man känner. Men i Japan är aisatsu mycket viktigt och lärs ut till barn redan från en mycket tidig ålder. Till exempel är det inte ovanligt att skolbarnen hälsar på alla förbipasserande elever som är äldre än de själva som ett tecken på respekt. Aisatsu är också en viktig aspekt på arbetsplatsen, hälsningar kan skapa en positiv arbetsmiljö och främja kommunikation mellan kollegor.
En annan sak att notera är att handskakning inte är så vanligt i Japan, än mindre kramar. Den främsta seden är istället att buga för varandra.
Eftersom hälsningar är ett viktigt element i den japanska kulturen bör det vara något av det första du lär dig när du studerar japanska, utöver de japanska tecknen.
Låt oss gå igenom några av de vanligaste och viktigaste hälsningarna på japanska!
10 grundläggande japanska hälsningar
1. Ohayō gozaimasu (おはようございます)
Detta betyder ungefär ”god morgon” och används vanligtvis under morgontimmarna fram till kl. 12. Ordet ”morgon” ingår inte i frasen, men stommen är hayai (早い), vilket betyder ”tidigt”.
Du kan utelämna gozaimasu när du tilltalar nära vänner och familj för en mer avslappnad hälsning, men använd hela frasen för att hälsa på de utanför din bekantskapskrets och de som är äldre och mer seniora än du. På en del arbetsplatser är det vanligt att säga ohayō gozaimasu när som helst på dagen, även på kvällen, när du först stämplar in för dagen eller hälsar på någon för första gången den dagen.
2. Konnichiwa (こんにちは)
Konnichiwa kan översättas till “hej” och är förmodligen den mest välkända japanska hälsningen. Hälsningen kan användas när som helst, även om den vanligtvis används under dagen mellan kl. 11.00-17.00. Bokstavligen betyder det ”idag” eller mer ursprungligen ”solen”, så det låter ju rimligt att använda hälsningen när solen är framme.
Konnichiwa kan användas i nästan alla situationer, med vem som helst. Bland vänner kan du använda mer avslappnade hälsningar som ”hey” eller ”yo” likt engelskan, men de mer avslappnade hälsningarna bör endast användas med familj och vänner du står nära. För att vara på den säkra sidan, använd konnichiwa – då kan det inte bli fel!
3. Konbanwa (こんばんわ)
Efter klockan 6 på kvällen, eller efter solnedgången, kan du använda konbanwa, som ungefär betyder ”god kväll”, men bokstavligen betyder ”ikväll”. Till skillnad från konnichiwa låter konbanwa mer formellt, och de flesta använder inte den hälsningen med sina nära bekanta.
4. Oyasumi nasai (おやすみなさい)
Detta betyder ungefär ”var god vila,” eller ”ha en god vila”, men används för att säga ”god natt.”
5. Sayōnara & gokigenyō (さようなら/ごきげんよう)
Sayōnara betyder bokstavligen ”om det är så” och används inte, trots att många kanske tror det, så ofta. Ännu mer sällsynt idag är gokigenyō, vilket betyder ”farväl”, som brukade användas tillsammans med sayōnara som en enda hälsning fram till Edo-perioden, för att säga ”om det är så, farväl”. Runt Meiji-perioden började män utesluta det senare och bara säga sayōnara, medan kvinnorna svarade med gokigenyō. Runt Showa-perioden började många kvinnor också att föredra sayōnara, och därför hör man inte gokigenyō lika ofta idag.
Mellan vänner hörs ofta bye-bye (バイバイ), jaane (じゃあね), dewa (では) eller mata ne (またね). Mata ne betyder helt enkelt ”(vi ses) igen”, så för att säga ”vi ses imorgon” eller ”vi ses nästa vecka” kan du säga, mata ashita (また明日) eller mata raishū (また来週).
6. Ittekimasu & itterasshai (いってきます/いってらっしゃい)
Japanerna har specifika hälsningar när någon lämnar huset eller kontoret, vilket kan vara ett nytt koncept för svensktalande personer. Personen som lämnar huset eller kontoret säger ittekimasu, vilket bokstavligen betyder ”Jag går och kommer tillbaka”, medan den som stannar hemma säger itterasshai, bokstavligen ”snälla gå och kom tillbaka.” Dessa uttryck används dagligen men bara hemma eller på kontoret eller någonstans som man ofta befinner sig på, eftersom det bara är rimligt att använda uttrycket om man går och sedan kommer tillbaka.
7. Tadaima & okaeri (ただいま/おかえり)
Det förekommer också ett liknande utbyte av hälsningar när du återvänder hem eller kommer tillbaka till kontoret. Den återvändande personen säger tadaima eller tadaima modorimashita, bokstavligen ”Jag har kommit tillbaka nu”. Personen som välkomnar hen tillbaka säger okaeri eller okaerinasai och betyder ”välkommen tillbaka”.
8. Moshi moshi & osewa – もしもし/お世話
Det finns en speciell hälsning som bara används på telefonen. Ursprungligen kommer hälsningen från verbet mōsu (申す), en artig form av verbet iu (言う) ”att säga”, som används av en själv. Du kommer ofta att höra moshimoshi som hälsningsfras i början av telefonsamtal för att försäkra sig att båda parter kan höra varandra ordentligt. Det finns många spännande historier kring var det här uttrycket kommer från. Vissa hävdar att det är ett sätt att kontrollera i fall man pratar med en ande, då andar inte kan säga moshi två gånger. Andra säger att det är ett sätt att skydda sig mot rävar som försöker lura dig och att det hörs tydligt då rävar inte kan uttala moshimoshi korrekt.
Men ett mer artigt sätt att svara i telefonen nu för tiden är hai (は い) alltså ”ja” följt av ditt namn eventuellt ditt företagsnamn tillsammans med ditt namn när du tar affärssamtal.
I likhet med affärsmöten som sker ansikte mot ansikte så använder man ofta frasen osewa ni natte orimasu (お世話になっております) på telefon för att visa sin uppskattning inför affärsrelationen.
9. Otsukaresama desu (お疲れ様です)
Detta är förmodligen den vanligaste hälsningen på arbetsplatsen, men den är ganska svår att översätta exakt. Hälsningen kommer från verbet tsukareru (疲れる) som betyder ”att bli trött”. Det används vanligtvis som ett tecken på erkännande av hårt arbete och ömsesidigt stöd och sägs därför vanligtvis efter avslutat arbete.
10. Yōkoso & irasshaimase (ようこそ/いらっしゃいませ)
En av de första hälsningarna du kommer i kontakt med redan på flygplatsen i Japan kan vara yōkoso, som betyder ”välkommen”.
I butiker och restauranger hälsas å andra sidan kunderna av ett entusiastiskt irasshaimase, vilket är en välkomnande hälsning, som bjuder in kunden i butiken, men som man vanligtvis inte förväntas något svar.
Vett och etikett är något som är mycket högt värderat i det japanska samhället och dess kultur. Oavsett om du är turist, student eller arbetar är ett av de första stegen till att trivas i Japan att förstå hälsningar och tillhörande svar. Se till att vända dem nästa gång du träffar en japan!
Fortsätt att följa Go! Go! Nihons blogg för mer spännande information om japanska språket och kulturen.