Due to strict immigration regulations and complex application process, we would like to redirect you to our school partner. If you meet all their requirements, they will help you with your application. To proceed with getting in touch with our school partner, please use the following link: https://gogonihon.kinsta.cloud/en/school-partner-contact-form/
If you have dual citizenship and hold another passport, please try filling in our form again using those passport details. We thank you for your interest and we wish you all the best with finding a way to study in Japan.
Due to the strict immigration regulations and the complexity of the application process, we regret that we cannot assist students of your nationality as we do not have familiarity with the process for people from your country.
If you do have dual citizenship and hold another passport, please enter those details and try again. We thank you for your interest in our business and wish you luck in finding a way to come to Japan.
Мы все иногда болеем. Приедете ли вы в Японию туристом или для обучения в школе, если вы плохо себя чувствуете, важно знать, как о себе позаботиться и как общаться с врачом. В этом посте представлены ключевые фразы и словарный запас для того, чтобы описать, как вы себя чувствуете: определенные состояния, симптомы, методы лечения, части тела и многое другое, что поможет в случае, если вы заболеете в Японии.
На приеме у врача
В зависимости от того, насколько серьезно ваше состояние, вы можете выбрать между посещением крупной больницы (病院byoin) или небольшой клиники (クリニックkurinikku). Если у вас легкие симптомы, вы можете сначала посетить клинику. Быстрый поиск в Интернете поможет найти несколько в вашем районе. Вы можете записаться на прием (アポ apo), спросив アポを取れますか (apoo toremasuka?), или сразу пойти в клинику. Там вам сначала нужно будет зарегистрироваться в регистратуре (受付 uketsuke) и они попросят вас заполнить медицинскую анкету (問診票 monshinhyou) и проверят вашу медицинскую страховку (健康保険kenkou hoken).
Некоторые вопросы, на которые вы должны быть готовы ответить врачу (お医者さん oishasan) или медсестре (看護婦さん kangofusan) включают в себя:
どこがお悪いのですか (doko ga o-warui no desuka?): Какие у вас симптомы? どこが痛いですか (Doko ga itai desu ka?): Что именно у вас болит? 熱がありますか (Netsu ga arimasu ka?): У вас повышенная температура?
В экстренных случаях и при более серьезных симптомах или, если это рекомендовано клиникой, вы можете обратиться в больницу. Однако в случае серьезной чрезвычайной ситуации вам следует позвонить на горячую линию экстренной помощи 119 и запросить скорую помощь, сказав 救急者を呼んでください (kyūkyūsha o yonde kudasai) “вызовите скорую!” Если вы придете в больницу и вам потребуется второй прием, вам дадут медицинскую карту (診察券 shinsatsuken), которую вы должны будете взять с собой.
Части тела
Сначала вы можете сказать, что вы в целом плохо себя чувствуете: 気分が悪いです (kibungawaruidesu). Чтобы быть более конкретным, полезно знать следующие названия частей тела, которыми вы можете сообщить, где именно у вас болит, прибавив к ним 〜がいたいです 〜ga itai desu — “….болит”. Например, のどがいたいです (nodo ga itai desu) означает “у меня болит горло”, 頭がいたいです (atama ga itai desu) означает “у меня болит голова”, а お腹が痛いです (onaka ga itai desu) — “у меня болит живот.”
Иногда вы можете чувствовать не только боль, но и иметь какие-либо дополнительные симптомы, которые помогут медицинским работникам поставить вам диагноз.
病気 (byouki): болезнь
風邪 (kaze): простуда 風邪をひく(kaze wo hiku): простудиться
インフルエンザ (infuruenza): грипп
精神病気 (seishin byouki): ментальная болезнь
アレルギ (arerugi): аллергия
花粉症 (kanfunsho): сенная лихорадка
蕁麻疹 (jinmashin): крапивница
下痢 (geri): диарея
便秘 (benpi): запор
かゆい (kayui): зуд
吐き気がします (hakike ga shimasu): меня тошнит
めまいがします (memai ga shimasu): у меня кружится голова
熱があります (netsu ga arimasu): у меня жар
せきがでます (seki ga demasu): у меня кашель
Фразы для аптеки
Когда вы болеете в Японии, вы можете покупать лекарства в 2 типах аптек: ドラグストア duragusutoa или 薬局 yakkyoku. Первый тип аптеки — это место, где обычно продается все, от товаров повседневного спроса до косметики и даже продуктов питания, а во втором типе аптек продаются лекарства, для покупки которых требуется рецепт от врача. Matsumoto Kiyoshi — это крупная сеть аптек первого типа с многоязычным персоналом. Если вас направят в аптеку второго типа, то, скорее всего, снова попросят заполнить медицинскую анкету. Общее слово для обозначения лекарств — 薬 (kusuri), так что вы заметите, что этот иероглиф будет включен в названия различных типах лекарств.
処方箋 (shohousen): рецепт врача
薬 (kusuri): лекарство
飲み薬 (nomigusuri): лекарство в виде питья
粉薬 (konagusuri): лекарство в виде порошка
塗り薬 (nurigusuri): мазь
咳止め (sekidome): средство от кашля 痛み止め (itamidome): болеутоляющие
Мы надеемся, что этот список поможет вам сообщить о любой болезни или боли во время пребывания в Японии. Добавьте в закладки или распечатайте этот список слов и фраз, чтобы чувствовать себя готовым к общению с медсестрами, врачами и другими медицинскими работниками, если вы почувствуете себя плохо в Японии.
Чтобы выучить другую японскую лексику, следите за нашим блогом.
Почти готово ... Для подтверждения адреса Вашей электронной почты и завершения процесса подписки, нажмите на ссылку в электронном письме, которое мы только что Вам отправили.