Due to strict immigration regulations and complex application process, we would like to redirect you to our school partner. If you meet all their requirements, they will help you with your application. To proceed with getting in touch with our school partner, please use the following link: https://gogonihon.kinsta.cloud/en/school-partner-contact-form/
If you have dual citizenship and hold another passport, please try filling in our form again using those passport details. We thank you for your interest and we wish you all the best with finding a way to study in Japan.
Due to the strict immigration regulations and the complexity of the application process, we regret that we cannot assist students of your nationality as we do not have familiarity with the process for people from your country.
If you do have dual citizenship and hold another passport, please enter those details and try again. We thank you for your interest in our business and wish you luck in finding a way to come to Japan.
Dada a proximidade geográfica entre o Japão e a Coréia do Sul, é de se esperar que estes dois países compartilhem muitas coisas em comum. Uma dessas coisas é o idioma. Embora sejam diferentes em muitos aspectos, há também várias semelhanças entre o idioma japonês e o coreano.
Da gramática às nuances culturais, entenda as principais semelhanças e diferenças entre o japonês e o coreano. Leia até o final para descobrir quais você deve ter em mente na hora de estudar esses idiomas e por quê.
Semelhanças entre os idiomas japonês e o coreano
É evidente que, ao ouvir as pessoas falando estes dois idiomas, elas soam bem diferentes. Os falantes de cada idioma não seriam capazes de entender um ao outro sem ter algum conhecimento prévio do outro idioma.
Mas quando se procura entender mais a fundo sobre os idiomas e como eles são estruturados, é possível perceber cada vez mais semelhanças.
Estrutura das frases e partículas
Uma das maiores semelhanças entre o idioma japonês e o coreano é a estrutura das frases: sujeito + objeto + verbos.
Por exemplo:
Em japonês:
私は毎日7時に朝ごはんを食べます。 Watashi wa mainichi shichiji ni asagohan o tabemasu. Tomo café da manhã todos os dias às 7 horas.
A divisão desta frase é:
Watashi wa, 私は – sujeito Asagohan o, 朝ごはんを – objeto Tabemasu, 食べます – verbo
Em coreano:
저는 매일 7시에 아침을 먹습니다. Jeoneun maeil 7sie achim-eul meogseummida. Tomo café da manhã todos os dias às 7 horas.
Como você deve ter notado no exemplo, o idioma coreano tem mais opções para a mesma partícula. Isso se deve ao fato de que as partículas coreanas possuem diferentes níveis de formalidade, enquanto as partículas japonesas são as mesmas para todos níveis de formalidade.
Vocabulário
Como mencionado acima, se um falante do idioma japonês conversasse com um falante do idioma coreano, ele não seria capaz de entender o que o coreano diria, e vice versa. No entanto, eles seriam capazes de captar algumas palavras.
Isso porque a maioria das palavras japonesas e coreanas vem do chinês – embora as três línguas sejam mutualmente impossíveis de entender sem estudo prévio. É por isso que tanto o japonês como o coreano ainda usam caracteres chineses. Kanji 漢字 em japonês e hanja 한자 em coreano (mais detalhes na próxima seção).
Veja alguns exemplos de palavras semelhantes entre o japonês e o coreano:
Ambos os idiomas também herdam palavras estrangeiras e as incorporam em seus idiomas nativos. Alguns exemplos:
Prevalência de caracteres chineses
É de se saber, tanto o idioma japonês quanto o coreano incluem um grande número de palavras de origem chinesa. O Kanji foi adotado no Japão por volta dos séculos V a VI, e há registros de hanja na Coréia até mesmo antes desse período (cerca de 400 a.C.).
O Kanji forma um dos três principais sistemas de escrita em japonês. Os outros dois são hiragana (usado para gramática) e katakana (usado principalmente para palavras estrangeiras). É muito comum ver o kanji em sentenças e é amplamente utilizado em todo o Japão. O aprendizado do kanji é, portanto, parte do aprendizado do idioma.
Já na Coréia, é possível sobreviver sem aprender o hanja, pois atualmente o hangul 한글 é o alfabeto coreano oficial e é amplamente utilizado hoje em dia. No entanto, ajuda a conhecer o hanja, pois ele ainda faz parte da vida cotidiana na Coréia. Ele ainda é ensinado nas escolas e você verá em cardápios de restaurantes, supermercados, em cartazes e em textos acadêmicos.
Uso de honoríficos
Honoríficos são essenciais tanto em japonês como em coreano. Esse é tanto um fator cultural quanto parte do idioma, pois os honoríficos são usados para mostrar respeito aos outros e reflete na relação entre você e a pessoa com quem você está falando. O não uso de honoríficos em qualquer um dos idiomas é considerado um grave erro socialmente falando.
Para ambos os idiomas, a lista de honoríficos é extensa e há muitas camadas de polidez. Eles são normalmente usados como sufixo após o nome da pessoa, por exemplo, Suzuki-san 鈴木さん, 김철수-님 Kim Choel-su nim.
Apesar de todas as semelhanças entre os idiomas japonês e coreano, eles não são inteligíveis mutuamente. Isto se deve principalmente às seguintes diferenças:
Escrita
Como já mencionado acima, tanto o japonês quanto o coreano incorporam caracteres chineses em seus sistemas de escrita. Entretanto, é aí que as semelhanças terminam quando se trata dos idiomas escritos.
O japonês inclui hiragana e katakana – que são compostos de 46 sílabas base cada uma, e kanjis, dos quais há mais de 50.000 (a maioria dos adultos não chegam nem perto a memorizar todos eles, mas sabem pelo menos 2000 kanjis).
Todos os três poderiam aparecer em uma frase, por exemplo:
田中さん、今年スペインにいきますか? Tanaka-san, kotoshi Supein ni ikimasuka? Tanaka-san, você vai para a Espanha este ano?
Analisando a frase:
田中 – Tanaka, um nome que está em kanji さん – san, um honorífico em hiragana 今年 – “este ano” em kanji スペイン – a palavra “Espanha” em katakana にいきますか – “ni” é uma partícula que indica movimento e “ikimasu” que significa “ir”, em hiragana
O aprendizado do kanji é inevitável quando se aprende japonês. Isso torna consideravelmente mais difícil aprender em termos de escrita. No entanto, se você quer aprender chinês um dia, saber japonês pode ser útil, pois você será capaz de reconhecer muitos dos caracteres chineses.
O coreano hoje em dia é escrito usando hangul, que consiste em 14 consoantes e 10 vogais que se encaixam para fazer sílabas. Em termos de escrita, o coreano é mais fácil do que o japonês, já que o alfabeto é simples e direto. Uma vez que você aprender o alfabeto, você pode tecnicamente ler qualquer palavra coreana (entender seu significado já é outra questão!).
Por exemplo:
Você aprende cada alfabeto separadamente de início, tal como as consoantes ㄱ(g), ㄴ(n), ㄷ(d) e as vogais ㅏ(a), ㅓ(eo), ㅗ(o). Então, você pode combinar ambos e fazer vários exemplos com significados ou apenas sons.
ㄱ + ㅏ = g + a = 가 (ga) ㄴ + ㅓ = n + eo = 너 (neo) ㄷ + ㅗ = d + o = 도 (do)
Se você aprender e memorizar todas as 24 letras básicas, você pode pelo menos pronunciá-las facilmente.
Pronúncia
O japonês e o coreano são idiomas muito diferentes quando se trata de pronúncia. É aqui que muitos argumentam que o japonês é mais fácil. É totalmente fonético, portanto as palavras são pronunciadas exatamente como elas são escritas. Há complexidades em torno da pronúncia em japonês, mas geralmente as pessoas o entenderão mesmo que você não pronuncie algo perfeitamente.
O coreano tem mais sons que o japonês, o que torna a pronúncia um pouco mais complicada. Os falantes de inglês podem ter dificuldades com alguns dos sons desconhecidos e, em geral, os ocidentais podem achar que muitos dos sons são bem parecidos entre si. É importante poder distingui-los e pronunciá-los corretamente para que seja compreendido pelos outros.
Qual deles devo aprender?
Essa é uma decisão bem pessoal e não deve ser decidida somente com base nas semelhanças e diferenças entre os idiomas japonês e coreano. Cada idioma possuem características que tornam mais fácil ou mais difícil de aprender, e é recomendado adotar uma abordagem mais ampla ao tomar esta decisão. Isso inclui considerar quais são seus objetivos a longo prazo e o que você quer adquirir com essa experiência. É um sonho viver e trabalhar tanto na Coréia quanto no Japão? Você quer realizar viagens e explorar os lugares que poucos turistas chegam a conhecer?
Algumas coisas a considerar:
Culturalmente, a Coréia e o Japão compartilham muitas semelhanças – estrutura social, cultura de trabalho, mentalidade coletivista. Mas eles também são opostos em muitos aspectos, desde a culinária e preferências no design, até estereótipos gerais sobre traços de personalidade.
O Covid-19 teve um grande impacto tanto nos países quanto nos estudantes de idiomas que desejam estudar em qualquer um deles. A partir da data deste artigo, existem restrições relacionadas ao Covid em ambos os países. Por favor, entre em contato conosco para saber as informações mais recentes.
Quase pronto... Nós só precisamos confirmar seu endereço de email. Para completar o processo, por favor clique no link no email que acabamos de te enviar.