Due to strict immigration regulations and complex application process, we would like to redirect you to our school partner. If you meet all their requirements, they will help you with your application. To proceed with getting in touch with our school partner, please use the following link: https://gogonihon.kinsta.cloud/en/school-partner-contact-form/
If you have dual citizenship and hold another passport, please try filling in our form again using those passport details. We thank you for your interest and we wish you all the best with finding a way to study in Japan.
Due to the strict immigration regulations and the complexity of the application process, we regret that we cannot assist students of your nationality as we do not have familiarity with the process for people from your country.
If you do have dual citizenship and hold another passport, please enter those details and try again. We thank you for your interest in our business and wish you luck in finding a way to come to Japan.
Che sia per mandare una cartolina dei tuoi ultimi viaggi o una scatola piena di prelibatezze per i tuoi amici a casa, dovrai comunque andare in un ufficio postale durante la tua permanenza in Giappone. Può essere difficile trovare dipendenti che parlano in inglese, quindi è meglio andare preparati con alcune frasi in lingue da usare per l’occasione.
Continua a leggere per saperne di più!
Vocabolario utile
Gli uffici postali, o 郵便局 yūbinkyoku, in Giappone offrono un servizio ottimo, ma non sono i posti più accessibili per chi non parla giapponese. Come già detto, può essere difficile trovare non solo qualcuno che parli inglese, ma anche segnali o cartelli in una lingua che non sia il giapponese.
Per aiutarti a rendere l’esperienza meno sconfortante, ecco alcune parole giapponesi di cui potresti avere bisogno.
普通郵便 futsūyūbin – posta ordinaria 船便 funabin – spedizione via nave 航空便 kōkūbin – posta aerea 速達 sokutatsu – consegna speciale/espressa es: una comunicazione urgente 国際スピード郵便 kokusaisupi-doyūbin – servizio postale espresso (EMS)
Nota che normalmente si usa la posta ordinaria (opzione più conveniente), la posta aerea (opzione principale) o una consegna speciale (opzione più veloce ma più costosa) per spedire posta e pacchetti oltreoceano.
Fai inoltre attenzione che dal 1° gennaio 2021 avrai bisogno di stampare l’etichetta del tuo pacco per spedizioni internazionali piuttosto che scrivere l’etichetta a mano. Visita il sito ufficialeJapan Post per maggiori informazioni.
Il modulo sarà in inglese se accedi tramite il sito inglese, ma è sempre meglio conoscere qualche parola in giapponese che vedrai comunemente in un modo o nell’altro.
氏名 shimei – nome completo 電話番号 denwabangō – numero di telefono 郵便番号 yūbinbangō – codice postale
ご依頼主の住所 goirainushi no jūsho – indirizzo del mittente ご届け先の住所 gotodoke saki nojūsho – indirizzo del destinatario
内容品の詳細な記載 Naiyōhin no shōsai na kisai Descrizione dettagliata del contenuto (del pacco)
内容品の個数 naiyōhin no kosū – numero di oggetti 正味重量 shōmijūryō – peso netto 価格 kakaku – valore/prezzo/costo
Se hai già impacchettato tutto e vuoi solo spedire, puoi dire all’impiegato:
これを送りたいんですが,~までお願いします。 Kore o okuritain desu ga, ~ made onegaishimasu. Vorrei spedire questo, lo spedisca a ~ (nome del paese, o della città/prefettura se vuoi spedire in Giappone)
Per essere più preciso, puoi dire:
航空便で送りたいのですが… Kōkūbin de okuritai no desu ga. Vorrei fare una spedizione per posta aerea, per favore.
Se vuoi essere sicuro del prezzo, chiedi:
すみません、これ航空便で送るといくらぐらいかかりますか? Sumimasen, korekōkūbin de okuruto ikura gurai kakarimasuka? Mi scusi, quanto verrebbe approssimativamente questa spedizione tramite posta aerea?
Se questo ti risulta un po’ complicato, puoi anche dire:
送料はいくらですか? Sōryō wa ikura desuka? Quanto viene la spedizione?
O se vuoi essere certo delle tempistiche di spedizione:
航空便ならどの位時間がかかりますか? Kōkūbin nara dono gurai jikan ga kakarimasuka? In quanto tempo, orientativamente, verrà effettuata la spedizione per posta aerea?
Se stai spedendo una lettera o una cartolina e hai bisogno di un francobollo, puoi dire:
切手をください。 Kitte o kudasai. Un francobollo, per favore.
Da notare che il contatore per i francobolli è 枚mai. Se vuoi saperne di più su come contare in giapponese, leggi il nostroarticolo sui contatori in giapponese.
Per esempio, potresti dire:
84円切手を2枚ください。 Hachijūyon-en kitte o ni mai kudasai. Due francobolli da 84 yen, grazie.
Puoi usare la stessa struttura anche per chiedere una scatola se non hai ancora impacchettato ciò che vuoi spedire.
箱おを願いします。 Hako o onegaishimasu. Una scatola, per favore.
Noi ti consigliamo di impacchettare il tuo pacco prima di arrivare all’ufficio postale, poiché la loro disponibilità di scatole può essere limitata.
Mentre le procedure in un ufficio postale giapponese possono essere ardue all’inizio, il giapponese di cui hai bisogno in un ufficio postale non è difficile. Gli impiegati tendono a essere molto cortesi quando vedono uno straniero e imparerai subito cosa dire dopo aver usato il servizio qualche volta. Nel dubbio, chiedi a un amico o amica giapponese di aiutarti!
Inizia il tuo viaggio per imparare il giapponese con il nostro corso online di giapponese per principianti di 12 settimane. Insegnato presso le scuole di lingua giapponesi più importanti di Tokyo, la Akamonkai, questo corso è stato strutturato per darti delle basi solide dalle quali potrai sviluppare le tue abilità linguistiche. Scopri di più ed iscriviti qui.
Segui il nostro blog per imparare un giapponese più pratico, da usare nella vita di tutti i giorni.